大学英语翻译教学问题及对策-英语教学论文
一、大学英语翻译教学中存在的问题 (一)对翻译课程的设置不够重视 尽管我国的大部分的学校不管学科的差别都设置了英语翻译课程,但教师和学生似乎对此都没有给与足够的重视。他们都认为这是一门可有可无的拿来凑数目的学科,都没有给与相应的重视。事实上很多老师在备课的时候也是应付的,随便拿几个例子或者是对照着课本念一下就算了事,这种极不负责的态度对学生也产生很大的影响,学生们在英语翻译课堂上睡觉、玩手机、做跟本课程无关的功课,除此之外,他们也会觉得英语学习更多的是被单词、背语法,对英语翻译这门课程一是没有足够的了解,二是没有学习的兴趣和动力。总之,这些都是由于教师和学会对大学英语翻译课程给与的重视不够才会发生此类的现象。 (二)教学内容落后并且单一 目前我国的大学英语翻译课程所选用的教材都是比较老旧的,书中所举的例子也是脱离了时代,跟学生们现在生活的环境不太一样。这样的话,不但提不起学生学习的兴趣,还会给教师的备课造成一定的困扰。即便是学生真正学到了课本上的东西,这些学来的东西也很难应用到生活当中去,这也是教材落后的一个极大的弊端。还有一个就是教材里面的翻译例句所涉及到的类型比较单一,一般来讲,这些翻译例句都是文学性的,实际上,我们生活中长用到的翻译往往都是偏科技、医药、商务和生活的,这对我们的实际操作并没有什么帮助。所以说,教材中应该采用多元化的例句分析,这样才能真正地提高学生们的翻译水平。 (三)对语言背景知识把握不够 学习英语其实最大的难度并不在于词汇和语法,而恰恰是英语这种语言背后所代表的文化。英语和汉语的对应翻译中,最容易出现的错误就是由于两国的文化不同所产生一些误解。我们只有真正了解到其本土文化,了解到其代表的一些内涵,才能真正地将其语言进行任意转化。而目前我国的英语翻译教学中的难点就是即便掌握了一些相应的翻译技巧和翻译理论,也难以将英语这种语言灵活应用,准确地进行英汉之间的转化。这种难点也体现在不同的翻译类型之间,比如商务翻译、新闻翻译、科技翻译、旅游翻译等等,这些也是教师教学和学生学习起来的难以克服的障碍。 (四)缺乏实际翻译经验
1/3 1 2 3 下一页 尾页
|